I Need Help Translating a Medical Document
By Camille Bouvet, Lingolet Intern

In the medical field, if someone on staff needs to translate a written document, the task can be very complicated, especially if they are not fluent in the document’s language. This can cause misuse of new equipment or a mistake in dosages. This is what happened in a hospital in France in the early 2000s. Patients who have prostate cancer were administered overdoses of lasers, which caused the death of five patients. This incident was due to a misunderstanding of an English instruction manual for a new machine.
To avoid these kinds of errors, it is essential to contact a qualified interpreter when receiving a medical document in a foreign language. Even some similar terms may have completely different definitions.
With Lingolet, you can use the AI to have a first quick translation; then, you can ask for human proofreading to ensure an accurate translation without mistakes. Our servers are secure, and our interpreters are available 24/7, in more than 200 language pairs.
Learn more about medical translation:
-
Why are medical translation errors unacceptable, and how can they be avoided
-
Is there a difference in medical language between Quebec French and French from France?