Difference in Medical Transcription, Translation, & Interpretation
By Camille Bouvet, Lingolet Team

Those three terms are similar but different.
A transcription is a written record of a word. It may be needed to retain important information and, when listening to a foreign language, to ensure a perfect listener’s understanding. A transcript also allows people with hearing loss to understand and communicate with others.
Lingolet transcribes the English voice of medical information to text.
A translation is done from a written or multimedia file. The translator will receive the file and will have the timing to respect to give back his translation.
On Lingolet, you can use our AI translator and then ask for a human proofread. You will have the first translation very fast, and then a verified translation. It can be beneficial for a user guide for new material or an explanatory video received in a foreign language.
You will have to choose a medical interpretation when there is a live conversation between two people who do not speak the same language, in this case, between a foreign patient and the nurse or doctor.
Lingolet provides certified interpreters in the medical fields in more than 180 language pairs. An interpretation has to be done quickly and has to be very accurate. Lingolet’s interpreters must respect professional secrecy.
Learn more about medical translation:
-
Why are medical translation errors unacceptable, and how can they be avoided
-
Is there a difference in medical language between Quebec French and French from France?